Библиотека, объединяющая языки и культуры

В Научной библиотеке Тувинского Государственного Университета состоялся круглый стол «Библиотека в пространстве межкультурных коммуникаций». В мероприятии приняли участие сотрудники Национальной библиотеки имени А. С. Пушкина Республики Тыва, Национальной библиотека Республики Бурятия (г. Улан-Удэ), Научной библиотеки ТувГУ.  
Библиотека является тем учреждением, где неизбежно встречаются представители различных этнических групп и существуют уникальные условия для создания системы взаимопонимания и взаимоуважения, возможности межкультурного воспитания. 
Татьяна Митрофанова, главный библиотекарь отдела обслуживания Национальной библиотеки Бурятии поделилась опытом работы Монгольского информационно-культурного центра, который существует с 2010 года в главной библиотеке республики. Рассказала об интересе читателей Бурятии к монгольской литературе, подняла вопрос о переводах, который оказался актуальным и для коллег из Тувы. 
Зоя Монгуш, к.п.н., библиограф отдела редких и ценных изданий Национальной библиотеки Тувы остановилась на аспектах, связанных с переводом художественной литературы на тувинский язык, отметила, что в 1950-60-х гг. население Тувы зачитывалось книгами русской и советской классики, переведенной на тувинский язык, в общей сложности в период с 1944-1991 гг. было переведено около 300 названий, 150 из них изданы отдельными книгами, средний тираж составлял от 5 тыс. до 15 тыс. экземпляров. Сегодня значительно сократилось число переводной литературы, что отрицательно сказывается как на знании самого тувинского языка, так и на вопросах межкультурного воспитания и взаимопонимания. 
Чодураа Сарыглар, ученый секретарь Национальной библиотеки имени А. С. Пушкина РТ, аспирант ГПНТБ СО РАН проанализировала роль национальных библиотек Сибири и Дальнего Востока в сохранении родного языка.
Наталья Ооржак, заведующая сектором Научной библиотеки ТувГУ поделилась опытом работы по созданию новых форматов продвижения библиотечного краеведения в условиях цифровизации. Второй год она готовит видеоролики краеведческого календаря, которые размещаются в социальных сетях и уже завоевали популярность. 
Азияна Оюн, главный библиотекарь Научной библиотеки университета рассказала об использовании различных форм работы по привлечению студентов в библиотеку, в частности, о проведении встреч с учеными, писателями, политиками, о конкурсах и других мероприятиях. 
Чойгана Салчак, ведущий библиотекарь Научной библиотеки ТувГУ подняла одну из сложных тем – роль национальных литератур в формировании национальной идентичности.
Выступления сопровождались интересными презентациями.
Итоги круглого стола подвела Ирина Подик, директор Научной библиотеки университета, она заострила внимание на том, необходимо изучение вопроса, связанного с переводной литературой и составлением краеведческих указателей, обучением библиотекарей краеведческой библиографии и библиотечной этнологии.
Библиотека обладает уникальными фондами и способствует сохранению и передачи культурных норм, ценностей, организует диалог и передачу различных культурных традиций используя книгу.